DUA PRIA KESURUPAN DISEMBUHKAN
MATIUS 8:32 YUNANI
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὑπάγετε οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους καὶ ἰδοὺ ὥρμησεν πᾶσα ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν
Kai (dan) eipen (dia telah berbicara) autois (datif mereka maskulin) Hupagete (kalian turbalah) hoi (itu-itu maskulin) de (lalu) exelthontes (maskulin yang-yang telah keluar) apēlthon (mereka telah bertolak) eis (ke) tous (akusatif itu-itu maskulin) khoirous (akusatif khinzir-khinzir maskulin) kai (dan) idou (kau telah lihatlah) hōrmēsen (telah menderas) pasa (semua feminin) hē (itu feminin) agelē (kawanan feminin) kata (terhadap) tou (genitif itu maskulin) krēmnou (genitif tebing maskulin) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) thalassan (akusatif laut feminin) kai (dan) apethanon (mereka telah mati) en (dalam) tois (datif itu-itu netral) hudasin (datif air-air netral)
Dan dia (Yesus) telah berbicara pada mereka: "Kalian turbalah!" Lalu mereka yang telah keluar itu-itu telah bertolak ke khinzir-khinzir itu-itu. Dan kamu telah lihatlah, telah menderas semua kawanan itu terhadap tebing itu, ke laut itu, dan itu-itu telah mati dalam air-air itu-itu.
TEORI:
Teks Matius menuliskan dua pria kesurupan (jamak), sementara teks Markus dan Lukas menuliskan satu pria kesurupan (tunggal). Kemungkinan penulis Injil Matius memahami ini dari dua aspek, yaitu jasmani dan rohani. Dua pria yang dimaksud mungkin saja manusia versi jasmani dan manusia versi rohani dari satu manusia yang sama.
Komentar
Posting Komentar