DUA PRIA KESURUPAN DISEMBUHKAN
MATIUS 8:33 YUNANI
Οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων
Hoi (itu-itu maskulin) de (lalu) boskontes (maskulin yang-yang mengangon) efugon (telah kabur) kai (dan) apelthontes (maskulin yang-yang telah bertolak) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) polin (akusatif kota feminin) apēggeilan (mereka telah mengabarkan) panta (akusatif semua-semua netral) kai (dan) ta (akusatif itu-itu netral) tōn (genitif itu-itu maskulin) daimonizomenōn (genitif maskulin yang-yang kesurupan)
Lalu itu-itu yang mengangon telah kabur, dan yang mana telah bertolak ke kota itu, mereka telah mengabarkan semua dan itu-itu (orang-orang) yang kesurupan itu-itu.
TEORI:
Teks Matius menuliskan dua pria kesurupan (jamak), sementara teks Markus dan Lukas menuliskan satu pria kesurupan (tunggal). Kemungkinan penulis Injil Matius memahami ini dari dua aspek, yaitu jasmani dan rohani. Dua pria yang dimaksud mungkin saja manusia versi jasmani dan manusia versi rohani dari satu manusia yang sama.
Komentar
Posting Komentar