PRIA LUMPUH DISEMBUHKAN
MATIUS 9:6 YUNANI
ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ Ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου
hina (supaya) de (lalu) eidēte (kalian telah tahu) hoti (bahwa) exousian (akusatif hak feminin) ekhei (punya) ho (sang maskulin) Huios (putra maskulin) tou (genitif itu maskulin) anthrōpou (genitif manusia maskulin) epi (pada) tēs (genitif itu feminin) gēs (genitif bumi feminin) afienai (untuk membiarkan/mengampuni) hamartias (akusatif dosa-dosa feminin) tote (kalakian) legei (dia berkata) tō (datif itu maskulin) paralutikō (datif lumpuh maskulin) Egertheis (maskulin yang telah terbangunkan) aron (kau telah angkatlah) sou (genitif kau) tēn (akusatif itu feminin) klinēn (akusatif sandaran feminin) kai (dan) hupage (kau turbalah) eis (ke) ton (akusatif itu maskulin) oikon (akusatif rumah maskulin) sou (genitif kau)
[Yesus berbicara pada para pencatat itu-itu] "Lalu supaya kalian telah tahu, bahwa Sang Putra Manusia itu punya hak pada bumi itu untuk mengampuni dosa-dosa." Kalakian dia (Yesus) berkata pada yang lumpuh itu: "Yang mana telah terbangunkan, kamu telah angkatlah itu sandaran kamu dan kamu turbalah ke itu rumah kamu."
Komentar
Posting Komentar