MATIUS 13:27 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG LALANG PADA TENGAH GANDUM

MATIUS 13:27 YUNANI
Προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ Κύριε οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια

Proselthontes (maskulin yang-yang telah menghampiri) de (lalu) hoi (itu-itu maskulin) douloi (para abdi maskulin) tou (genitif itu maskulin) oikodespotou (genitif majikan rumah maskulin) eipon (mereka telah berbicara) autō (datif dia maskulin) Kurie (vokatif tuan maskulin) oukhi (bukankah) kalon (akusatif bagus netral) sperma (akusatif zuriah netral) espeiras (telah kau taburkan) en (di) tō (datif itu maskulin) sō (datif kau maskulin) agrō (datif garapan maskulin) pothen (dari mana) oun (maka) ekhei (itu punya) zizania (akusatif lalang-lalang netral)

[Yesus berkata pada himpunan-himpunan itu-itu] "Lalu yang mana telah menghampiri, itu-itu para abdi majikan rumah itu telah berbicara pada dia: Tuan, bukankah zuriah yang bagus telah engkau taburkan di itu garapan engkau? Maka dari mana itu punya lalang-lalang?"

Komentar