MATIUS 13:28 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG LALANG PADA TENGAH GANDUM

MATIUS 13:28 YUNANI
Ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν Οἱ δὲ δοῦλοι αὐτῷ ⇔ λέγουσιν Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά 

Ho (itu maskulin) de (lalu) efē (dia menyatakan) autois (datif mereka maskulin) Ekhthros (benci maskulin) anthrōpos (manusia maskulin) touto (akusatif ini netral) epoiēsen (telah berbuat) Hoi (itu-itu maskulin) de (lalu) douloi (para abdi maskulin) autō (datif dia maskulin) ⇔ legousin (mereka berkata) Theleis (kau condong) oun (maka) apelthontes (maskulin yang-yang telah bertolak) sullexōmen (kami telah mengepul) auta (akusatif mereka netral)

[Yesus berkata pada himpunan-himpunan itu-itu] "Lalu dia itu menyatakan pada mereka: Manusia yang benci telah berbuat ini. Lalu itu-itu para abdi dia ⇔ berkata: Maka, engkau condong kami yang telah bertolak telah mengepul itu-itu?"

Komentar