MATIUS 13:36 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PENJELASAN MISAL TENTANG LALANG PADA TENGAH GANDUM

MATIUS 13:36 YUNANI
Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ

Tote (kalakian) afeis (maskulin yang telah membiarkan) tous (akusatif itu-itu maskulin) okhlous (akusatif himpunan-himpunan maskulin) ēlthen (dia telah datang) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) oikian (akusatif rumah feminin) Kai (dan) prosēlthon (mereka telah menghampiri) autō (datif dia maskulin) hoi (itu-itu maskulin) mathētai (para murid maskulin) autou (genitif dia maskulin) legontes (maskulin yang-yang berkata) Diasafēson (kau telah jelaskanlah) hēmin (datif kami) tēn (akusatif itu feminin) parabolēn (akusatif misal feminin) tōn (genitif itu-itu netral) zizaniōn (genitif lalang-lalang netral) tou (genitif itu maskulin) agrou (genitif garapan maskulin)

Kalakian yang mana telah membiarkan himpunan-himpunan itu-itu, dia (Yesus) telah datang ke rumah itu. Dan itu-itu para murid dia (Yesus) telah menghampiri kepada dia (Yesus), yang berkata: "Engkau telah jelaskanlah kepada kami itu misal itu-itu lalang-lalang garapan itu."

Komentar