MATIUS 20:12 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PARA UPAHAN DI KEBUN ANGGUR

MATIUS 20:12 YUNANI
λέγοντες Οὗτοι οἱ ἔσχατοι μίαν ὥραν ἐποίησαν καὶ ἴσους αὐτοὺς ⇔ ἡμῖν ἐποίησας τοῖς βαστάσασι τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα

legontes (maskulin yang-yang berkata) Houtoi (ini-ini maskulin) hoi (itu-itu maskulin) eskhatoi (terakhir-terakhir maskulin) mian (akusatif satu feminin) hōran (akusatif saat feminin) epoiēsan (mereka telah berbuat) kai (dan) isous (akusatif sesuai-sesuai maskulin) autous (akusatif mereka maskulin) ⇔ hēmin (datif kami) epoiēsas (telah kau buat) tois (datif itu-itu maskulin) bastasasi (datif maskulin yang-yang telah mengangkut) to (akusatif itu netral) baros (akusatif beban netral) tēs (genitif itu feminin) hēmeras (genitif hari feminin) kai (dan) ton (akusatif itu maskulin) kausōna (akusatif panas terik maskulin)

[Yesus berbicara pada para murid dia] "yang mana berkata: Ini-ini para terakhir itu-itu telah berbuat saat satu, dan sesuai mereka ⇔ pada kami telah engkau buat, pada itu-itu yang telah mengangkut itu beban hari itu dan panas terik itu."

Komentar