MATIUS 20:21 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PERMINTAAN ITU IBU YAKOBUS DAN YOHANES. BUKAN MEMERINTAH TETAPI MELAYANI

MATIUS 20:21 YUNANI
Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Τί θέλεις Λέγει αὐτῷ Εἰπὲ ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου εἷς ἐκ δεξιῶν ‹σου› καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου

Ho (itu maskulin) de (lalu) eipen (dia telah berbicara) autē (datif dia feminin) Ti (akusatif apa netral) theleis (kau condong) Legei (dia berkata) autō (datif dia maskulin) Eipe (kau telah bicaralah) hina (supaya) kathisōsin (mereka telah duduk) houtoi (ini-ini maskulin) hoi (itu-itu maskulin) duo (dua-dua maskulin) huioi (para putra maskulin) mou (genitif aku) heis (satu maskulin) ek (dari) dexiōn (genitif kanan-kanan netral) ‹sou› (genitif kau) kai (dan) heis (satu maskulin) ex (dari) euōnumōn (genitif kiri-kiri netral) sou (genitif kau) en (dalam) tē (datif itu feminin) basileia (datif kerajaan feminin) sou (genitif kau)

Lalu dia (Yesus) itu telah berbicara pada dia (istri Zebedeus): "Kamu condong apa?" Dia (istri Zebedeus) berkata pada dia (Yesus): "Engkau telah bicaralah, supaya ini-ini itu-itu dua putra saya telah duduk, satu dari kanan-kanan ‹engkau› dan satu dari kiri-kiri engkau, dalam itu kerajaan engkau."

Komentar