YESUS MENYEMBUHKAN BARTIMEUS
MATIUS 20:34 YUNANI
Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀμμάτων αὐτῶν καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ
Splagkhnistheis (maskulin yang telah terharu) de (lalu) ho (itu maskulin) Iēsous (Yesus maskulin) hēpsato (telah menyentuh) tōn (genitif itu-itu netral) ommatōn (genitif penglihat-penglihat netral) autōn (genitif mereka maskulin) kai (dan) eutheōs (langsung) aneblepsan (mereka telah celik) kai (dan) ēkolouthēsan (mereka telah mengikut) autō (datif dia maskulin)
Lalu yang mana telah terharu, Yesus itu telah menyentuh itu-itu penglihat-penglihat mereka, dan langsung mereka telah celik, dan mereka telah mengikut pada dia (Yesus).
TEORI:
Teks Matius mengindikasikan Bartimeus secara jamak, sementara teks Markus dan Lukas mengindikasikan Bartimeus secara tunggal. Kemungkinan penulis Injil Matius memahami ini dari dua aspek, yaitu jasmani dan rohani. 'Mereka/kami/kalian' ini yang dimaksud mungkin saja Bartimeus versi jasmani dan Bartimeus versi rohani dari satu Bartimeus yang sama.
Komentar
Posting Komentar