YESUS MEMBERSIHKAN GEDUNG SANG TUHAN ITU
MATIUS 21:16 YUNANI
καὶ εἶπαν αὐτῷ Ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν Ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Ναί οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων Κατηρτίσω αἶνον
kai (dan) eipan (mereka telah berbicara) autō (datif dia maskulin) Akoueis (kau mendengar) ti (akusatif apa netral) houtoi (ini-ini maskulin) legousin (mereka berkata) Ho (itu maskulin) de (lalu) Iēsous (Yesus maskulin) legei (berkata) autois (datif mereka maskulin) Nai (ya) oudepote (tidak pernah) anegnōte (kalian telah baca) hoti (bahwa) Ek (dari) stomatos (genitif mulut netral) nēpiōn (genitif bayi-bayi maskulin) kai (dan) thēlazontōn (genitif maskulin yang-yang menyusu) Katērtisō (telah Kau atur) ainon (akusatif pujian maskulin)
dan mereka telah berbicara pada dia (Yesus): "Engkau mendengar ini-ini berkata apa?" Lalu Yesus itu berkata pada mereka: "Ya; kalian tidak pernah telah baca bahwa: Dari mulut para bayi dan yang-yang menyusu telah Engkau atur pujian?"
Komentar
Posting Komentar