YESUS MENGUTUK ARA ITU
MATIUS 21:21 YUNANI
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν γενήσεται
Apokritheis (maskulin yang telah dijawab) de (lalu) ho (itu maskulin) Iēsous (Yesus maskulin) eipen (telah berbicara) autois (datif mereka maskulin) Amēn (amin) legō (aku berkata) humin (datif kalian) ean (jika) ekhēte (kalian punya) pistin (akusatif iman feminin) kai (dan) mē (tidak) diakrithēte (kalian telah terlainkan) ou (tidak/bukan) monon (saja) to (akusatif yang netral) tēs (genitif itu feminin) sukēs (genitif ara feminin) poiēsete (akan kalian perbuat) alla (tetapi) kan (apabila) tō (datif yang netral) orei (datif gunung netral) toutō (datif ini netral) eipēte (kalian telah berbicara) Arthēti (kau telah terangkatlah) kai (dan) blēthēti (kau telah terlemparlah) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) thalassan (akusatif laut feminin) genēsetai (itu akan terjadi)
Lalu yang mana telah dijawab, Yesus itu telah berbicara pada mereka: "Amin, aku berkata pada kalian, jika kalian punya iman dan tidak telah terlainkan, bukan saja yang ara itu akan kalian perbuat, tetapi apabila pada gunung yang ini kalian telah berbicara: Kau telah terangkatlah dan telah terlemparlah ke laut itu! itu akan terjadi."
Komentar
Posting Komentar