MATIUS 21:23 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PERTANYAAN TENTANG HAK YESUS

MATIUS 21:23 YUNANI
Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερὸν προσῆλθον αὐτῷ διδάσκοντι οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ λέγοντες Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς καὶ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην

Kai (dan) elthontos (genitif maskulin yang telah datang) autou (genitif dia maskulin) eis (ke) to (akusatif itu netral) hieron (akusatif gedung netral) prosēlthon (mereka telah menghampiri) autō (datif dia maskulin) didaskonti (datif maskulin yang mengajar) hoi (itu-itu maskulin) arkhiereis (para imam besar maskulin) kai (dan) hoi (itu-itu maskulin) presbuteroi (tua-tua maskulin) tou (genitif itu maskulin) laou (genitif umat maskulin) legontes (maskulin yang-yang berkata) En (dengan) poia (datif mana feminin) exousia (datif hak feminin) tauta (akusatif ini-ini netral) poieis (kau berbuat) kai (dan) tis (siapa maskulin) soi (datif kau) edōken (telah memberikan) tēn (akusatif yang feminin) exousian (akusatif hak feminin) tautēn (akusatif ini feminin)

Dan yang mana dia (Yesus) telah datang ke gedung itu, itu-itu para imam besar dan itu-itu para tua umat itu telah menghampiri kepada dia (Yesus) yang mengajar, yang mana berkata: "Dengan hak mana engkau berbuat ini-ini? Dan siapa telah memberikan kepada engkau hak yang ini?"

Komentar