MATIUS 21:24 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PERTANYAAN TENTANG HAK YESUS

MATIUS 21:24 YUNANI
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ

Apokritheis (maskulin yang telah dijawab) de (lalu) ho (itu maskulin) Iēsous (Yesus maskulin) eipen (telah berbicara) autois (datif mereka maskulin) Erōtēsō (aku akan menanyai) humas (akusatif kalian) kagō (dan aku) logon (akusatif kata/perkataan maskulin) hena (akusatif satu maskulin) hon (akusatif yang maskulin) ean (jika) eipēte (kalian telah berbicara) moi (datif aku) kagō (dan aku) humin (datif kalian) erō (aku akan mengucapkan) en (dengan) poia (datif mana feminin) exousia (datif hak feminin) tauta (akusatif ini-ini netral) poiō (aku berbuat)

Lalu yang mana telah dijawab, Yesus itu telah berbicara pada mereka: "Dan aku akan menanyai kalian satu perkataan, yang jika kalian telah berbicara pada aku, dan aku akan mengucapkan kepada kalian dengan hak mana aku berbuat ini-ini."

Komentar