MATIUS 21:28 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG DUA ANAK

MATIUS 21:28 YUNANI
Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο [καὶ] προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν Τέκνον ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι

Ti (apa netral) de (lalu) humin (datif kalian) dokei (beranggapan) anthrōpos (manusia maskulin) eikhen (punya) tekna (akusatif anak-anak netral) duo (akusatif dua-dua netral) [kai] (dan) proselthōn (maskulin yang telah menghampiri) tō (datif itu netral) prōtō (datif purwa netral) eipen (dia telah berbicara) Teknon (vokatif anak netral) hupage (kau turbalah) sēmeron (hari ini) ergazou (kau bekerjalah) en (di) tō (datif itu maskulin) ampelōni (datif kebun anggur maskulin)

[Yesus berkata pada para imam besar itu-itu dan para tua itu-itu] "Lalu apa beranggapan pada kalian? Manusia punya dua anak. [Dan] yang mana telah menghampiri yang purwa itu, dia telah berbicara: Anak, kamu turbalah hari ini, kamu bekerjalah di kebun anggur itu."

Komentar