MATIUS 21:38 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PARA PENGGARAP KEBUN ANGGUR YANG BURUK

MATIUS 21:38 YUNANI
Οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ

Hoi (itu-itu maskulin) de (lalu) geōrgoi (para penggarap maskulin) idontes (maskulin yang-yang telah melihat) ton (akusatif itu maskulin) huion (akusatif putra maskulin) eipon (mereka telah berbicara) en (dengan) heautois (datif diri mereka maskulin) Houtos (ini maskulin) estin (adalah) ho (itu maskulin) klēronomos (warasah maskulin) deute (kalian kemarilah) apokteinōmen (kita telah menghabisi) auton (akusatif dia maskulin) kai (dan) skhōmen (kita telah mempunyai) tēn (akusatif itu feminin) klēronomian (akusatif warisan feminin) autou (genitif dia maskulin)

[Yesus berkata pada para imam besar itu-itu dan para tua itu-itu] "Lalu yang mana para penggarap itu-itu telah melihat putra itu, mereka telah berbicara dengan diri mereka: Ini adalah warasah itu, kalian kemarilah, kita telah menghabisi dia dan kita telah mempunyai itu warisan dia."

Komentar