MATIUS 25:41 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

KHOTBAH TENTANG PENGHABISAN EON ITU. KETIBAAN SANG PUTRA MANUSIA ITU. PENGHAKIMAN TERAKHIR ITU

MATIUS 25:41 YUNANI
Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ ‹οἱ› κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ

Tote (kalakian) erei (dia akan berucap) kai (dan) tois (datif itu-itu maskulin) ex (dari) euōnumōn (genitif kiri-kiri netral) Poreuesthe (kalian berangkatlah) ap’ (dari) emou (genitif aku) ‹hoi› (vokatif itu-itu maskulin) katēramenoi (vokatif maskulin yang-yang telah terkutuk) eis (ke) to (akusatif itu netral) pur (akusatif api netral) to (akusatif itu netral) aiōnion (akusatif kekal netral) to (akusatif itu netral) hētoimasmenon (akusatif netral yang telah disiapkan) tō (datif si maskulin) diabolō (datif agresif maskulin) kai (dan) tois (datif itu-itu maskulin) aggelois (datif para pengabar maskulin) autou (genitif dia maskulin)

[Yesus berbicara pada para murid dia] "Dan kalakian dia akan berucap pada itu-itu dari kiri-kiri: Kalian berangkatlah dari aku, (orang-orang) yang telah terkutuk ‹itu-itu›, ke itu api yang kekal itu yang telah disiapkan untuk si agresif dan itu-itu para pengabar dia!"

Komentar