MATIUS 26:45 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

DI KEBUN GETSEMANI

MATIUS 26:45 YUNANI
τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς Καθεύδετε ‹τὸ› λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν

tote (kalakian) erkhetai (dia datang) pros (kepada) tous (akusatif itu-itu maskulin) mathētas (akusatif para murid maskulin) kai (dan) legei (dia berkata) autois (datif mereka maskulin) Katheudete (kalian tidur) ‹to› (akusatif yang netral) loipon (akusatif selebihnya netral) kai (dan) anapauesthe (kalian beristirahat) idou (kau telah lihatlah) ēggiken (telah mendekat) hē (itu feminin) hōra (saat feminin) kai (dan) ho (sang maskulin) Huios (putra maskulin) tou (genitif itu maskulin) anthrōpou (genitif manusia maskulin) paradidotai (diserahkan) eis (ke) kheiras (akusatif tangan-tangan feminin) hamartōlōn (genitif para pendosa maskulin)

Kalakian dia (Yesus) datang kepada para murid itu-itu dan berkata pada mereka: "Kalian tidur ‹yang› selebihnya dan beristirahat. Kamu telah lihatlah, telah mendekat saat itu, dan Sang Putra Manusia itu diserahkan ke tangan-tangan para pendosa."

Komentar