YESUS DITANGKAP
MATIUS 26:55 YUNANI
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με
En (di) ekeinē (datif itu feminin) tē (datif yang feminin) hōra (datif saat feminin) eipen (telah berbicara) ho (itu maskulin) Iēsous (Yesus maskulin) tois (datif itu-itu maskulin) okhlois (datif himpunan-himpunan maskulin) Hōs (seperti) epi (terhadap) lēstēn (akusatif penyamun maskulin) exēlthate (kalian telah keluar) meta (dengan) makhairōn (genitif pedang-pedang feminin) kai (dan) xulōn (genitif batang-batang netral) sullabein (untuk telah merejeng) me (akusatif aku) kath’ (seturut) hēmeran (akusatif hari feminin) en (di) tō (datif itu netral) hierō (datif gedung netral) ekathezomēn (aku duduk) didaskōn (maskulin yang mengajar) kai (dan) ouk (tidak) ekratēsate (kalian telah menangkap) me (akusatif aku)
Di saat yang itu Yesus itu telah berbicara pada himpunan-himpunan itu-itu: "Seperti terhadap penyamun kalian telah keluar dengan pedang-pedang dan batang-batang untuk telah merejeng aku? Seturut hari di gedung itu aku duduk yang mengajar, dan kalian tidak telah menangkap aku."
Komentar
Posting Komentar