YESUS DITANGKAP
MATIUS 26:56 YUNANI
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον
Touto (ini netral) de (lalu) holon (seluruh netral) gegonen (telah terjadi) hina (supaya) plērōthōsin (mereka telah terpenuhi) hai (itu-itu feminin) grafai (tulisan-tulisan feminin) tōn (genitif itu-itu maskulin) profētōn (genitif para nabi maskulin) Tote (kalakian) hoi (itu-itu maskulin) mathētai (para murid maskulin) pantes (semua-semua maskulin) afentes (maskulin yang-yang telah membiarkan) auton (akusatif dia maskulin) efugon (mereka telah kabur)
[Yesus berbicara pada himpunan-himpunan itu-itu] "Lalu seluruh ini telah terjadi supaya telah terpenuhi itu-itu tulisan-tulisan para nabi itu-itu." Kalakian semua murid itu-itu, yang mana telah membiarkan dia (Yesus), telah kabur.
Komentar
Posting Komentar