MARKUS 3:29 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS DAN BEELZEBUL

MARKUS 3:29 YUNANI
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος

hos (yang maskulin) d’ (lalu) an (bagaimanapun) blasfēmēsē (telah menista) eis (terhadap) to (akusatif sang netral) Pneuma (akusatif Roh netral) to (akusatif itu netral) Hagion (akusatif kudus netral) ouk (tidak) ekhei (mempunyai) afesin (akusatif pembiaran/pengampunan feminin) eis (ke) ton (akusatif itu maskulin) aiōna (akusatif eon maskulin) alla (tetapi) enokhos (patut maskulin) estin (adalah) aiōniou (genitif kekal netral) hamartēmatos (genitif dosa netral)

[Yesus berkata pada para pencatat itu-itu] "Lalu yang bagaimanapun telah menista terhadap Sang Roh Kudus itu tidak mempunyai pengampunan ke eon itu tetapi adalah patut dosa yang kekal."

Komentar