YESUS MERAWAT PADA HARI PERHENTIAN
MARKUS 3:5 YUNANI
Καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ’ ὀργῆς συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινον τὴν χεῖρα (σου) καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ
Kai (dan) periblepsamenos (maskulin yang telah memperhati-hatikan) autous (akusatif mereka maskulin) met’ (dengan) orgēs (genitif kegeraman feminin) sullupoumenos (maskulin yang berduka bersama) epi (atas) tē (datif itu feminin) pōrōsei (datif kedegilan feminin) tēs (genitif itu feminin) kardias (genitif hati feminin) autōn (genitif mereka maskulin) legei (dia berkata) tō (datif itu maskulin) anthrōpō (datif manusia maskulin) Ekteinon (kau telah ulurkanlah) tēn (akusatif itu feminin) kheira (akusatif tangan feminin) (sou) (genitif kau) kai (dan) exeteinen (telah dia ulurkan) kai (dan) apekatestathē (telah terpulihkan) hē (itu feminin) kheir (tangan feminin) autou (genitif dia maskulin)
Dan yang mana telah memperhati-hatikan mereka dengan kegeraman, yang mana berduka bersama atas itu kedegilan itu hati mereka, dia (Yesus) berkata pada manusia itu: "Kamu telah ulurkanlah itu tangan (kamu)." Dan telah dia (manusia tangan kering) ulurkan, dan telah terpulihkan itu tangan dia (manusia tangan kering).
Komentar
Posting Komentar