MARKUS 4:12 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PENABUR

MARKUS 4:12 YUNANI
ἵνα Βλέποντες βλέπωσιν καὶ μὴ ἴδωσιν Καὶ ἀκούοντες ἀκούωσιν καὶ μὴ συνιῶσιν Μή‿ ποτε ἐπιστρέψωσιν Καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς

hina (supaya) Blepontes (maskulin yang-yang memperhatikan) blepōsin (mereka memperhatikan) kai (dan) mē (tidak) idōsin (telah mereka lihat) Kai (dan) akouontes (maskulin yang-yang mendengar) akouōsin (mereka mendengar) kai (dan) mē (tidak) suniōsin (mereka mengerti) Mē‿ (jangan) pote (kapan pun) epistrepsōsin (mereka telah berbalik) Kai (dan) afethē (itu telah dibiarkan/diampunkan) autois (datif mereka maskulin)

[Yesus berkata pada orang-orang seputar dia dan dua belas murid dia] "supaya: Yang mana memperhatikan, mereka memperhatikan dan tidak telah mereka lihat, dan yang mana mendengar, mereka mendengar dan tidak mereka mengerti, jangan‿ kapan pun mereka telah berbalik dan itu telah diampunkan pada mereka."

Komentar