MARKUS 4:15 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PENABUR

MARKUS 4:15 YUNANI
οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν ὅπου σπείρεται ὁ λόγος καὶ ὅταν ἀκούσωσιν εὐθὺς ἔρχεται ὁ Σατανᾶς καὶ αἴρει τὸν λόγον τὸν ἐσπαρμένον εἰς αὐτούς

houtoi (ini-ini maskulin) de (lalu) eisin (mereka adalah) hoi (yang-yang maskulin) para (seturut) tēn (akusatif itu feminin) hodon (akusatif jalan feminin) hopou (di mana) speiretai (ditaburkan) ho (itu maskulin) logos (kata/firman maskulin) kai (dan) hotan (ketika) akousōsin (mereka telah mendengar) euthus (langsung) erkhetai (datang) ho (itu maskulin) Satanas (setan maskulin) kai (dan) airei (mengangkat) ton (akusatif itu maskulin) logon (akusatif kata/firman maskulin) ton (akusatif itu maskulin) esparmenon (akusatif maskulin yang ditaburkan) eis (ke) autous (akusatif mereka maskulin)

[Yesus berkata pada orang-orang seputar dia dan dua belas murid dia] "Lalu ini-ini adalah (orang-orang) yang di mana firman itu ditaburkan seturut jalan itu, dan ketika mereka telah mendengar, langsung datang setan itu dan mengangkat itu firman yang ditaburkan itu ke mereka."

Komentar