MARKUS 4:20 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PENABUR

MARKUS 4:20 YUNANI
Καὶ ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν

Kai (dan) ekeinoi (itu-itu maskulin) eisin (mereka adalah) hoi (yang-yang maskulin) epi (pada) tēn (akusatif itu feminin) gēn (akusatif bumi/tanah feminin) tēn (akusatif itu feminin) kalēn (akusatif bagus feminin) sparentes (maskulin yang-yang telah ditaburkan) hoitines (yang-yang maskulin) akouousin (mereka mendengar) ton (akusatif itu maskulin) logon (akusatif kata/firman maskulin) kai (dan) paradekhontai (mereka terima) kai (dan) karpoforousin (mereka berbuah) hen (satu netral) triakonta (akusatif tiga puluhan netral) kai (dan) hen (satu netral) hexēkonta (akusatif enam puluhan netral) kai (dan) hen (satu netral) hekaton (akusatif seratusan netral)

[Yesus berkata pada orang-orang seputar dia dan dua belas murid dia] "Dan itu-itu yang telah ditaburkan pada itu tanah yang bagus itu adalah (orang-orang) yang mendengar firman itu dan mereka terima dan mereka berbuah, satu, tiga puluhan, dan satu, enam puluhan, dan satu, seratusan."

Komentar