MARKUS 4:28 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG TABURAN YANG MERIAP

MARKUS 4:28 YUNANI
αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον εἶτα στάχυν εἶτα πλήρης σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ

automatē (otomatis feminin) hē (itu feminin) gē (bumi/tanah feminin) karpoforei (berbuah) prōton (dahulu) khorton (akusatif srisip maskulin) eita (kemudian) stakhun (akusatif bulir maskulin) eita (kemudian) plērēs (akusatif penuh maskulin) siton (akusatif gandum maskulin) en (dalam) tō (datif itu maskulin) stakhui (datif bulir maskulin)

[Yesus berkata pada himpunan-himpunan itu-itu] "Otomatis tanah itu berbuah, srisip dahulu, kemudian bulir, kemudian gandum penuh dalam bulir itu."

Komentar