YESUS MENGUSIR ROH-ROH KOTOR DARI PRIA GERASA ITU
MARKUS 5:13 YUNANI
Καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν ὡς δισχίλιοι καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ
Kai (dan) epetrepsen (dia telah mengizinkan) autois (datif mereka netral) kai (dan) exelthonta (netral yang-yang telah keluar) ta (itu-itu netral) pneumata (roh-roh netral) ta (itu-itu netral) akatharta (kotor-kotor netral) eisēlthon (mereka telah masuk) eis (ke) tous (akusatif itu-itu maskulin) khoirous (akusatif khinzir-khinzir maskulin) kai (dan) hōrmēsen (telah menderas) hē (akusatif itu feminin) agelē (akusatif kawanan feminin) kata (terhadap) tou (genitif itu maskulin) krēmnou (genitif tebing maskulin) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) thalassan (akusatif laut feminin) hōs (seperti) diskhilioi (dua ribuan maskulin) kai (dan) epnigonto (mereka tercekik) en (dalam) tē (datif itu feminin) thalassē (datif laut feminin)
Dan dia (Yesus) telah mengizinkan pada mereka. Dan itu-itu roh-roh kotor-kotor itu-itu yang telah keluar telah masuk ke khinzir-khinzir itu-itu. Dan telah menderas kawanan itu terhadap tebing itu, ke laut itu, seperti dua ribuan, dan itu-itu tercekik dalam laut itu.
Komentar
Posting Komentar