MARKUS 5:23 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PUTRI YAIRUS ITU DAN WANITA YANG SAKIT PENDARAHAN ITU

MARKUS 5:23 YUNANI
καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ λέγων ὅτι Τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ

kai (dan) parakalei (dia merengeki) auton (akusatif dia maskulin) polla (akusatif banyak-banyak netral) legōn (maskulin yang berkata) hoti (bahwa) To (itu netral) thugatrion (putri netral) mou (genitif aku) eskhatōs (akhir) ekhei (punya) hina (supaya) elthōn (maskulin yang telah datang) epithēs (kau telah meletakkan) tas (akusatif itu-itu feminin) kheiras (akusatif tangan-tangan feminin) autē (datif dia feminin) hina (supaya) sōthē (dia telah terselamatkan) kai (dan) zēsē (dia telah hidup)

dan dia (Yairus) merengeki dia (Yesus) banyak-banyak, yang berkata bahwa: "Itu putri saya punya akhir, supaya yang mana telah datang, engkau telah meletakkan tangan-tangan itu-itu pada dia, supaya dia telah terselamatkan dan telah hidup."

Komentar