MARKUS 5:26 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PUTRI YAIRUS ITU DAN WANITA YANG SAKIT PENDARAHAN ITU

MARKUS 5:26 YUNANI
καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παρ’ αὐτῆς πάντα καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα

kai (dan) polla (akusatif banyak-banyak netral) pathousa (feminin yang telah menderita) hupo (di bawah/oleh) pollōn (genitif banyak-banyak maskulin) iatrōn (genitif para penyembuh maskulin) kai (dan) dapanēsasa (feminin yang telah menggelontorkan) ta (akusatif yang-yang netral) par’ (pada) autēs (genitif dia feminin) panta (akusatif semua-semua netral) kai (dan) mēden (akusatif tiada netral) ōfelētheisa (feminin yang telah diuntungkan) alla (tetapi) mallon (sungguh) eis (ke) to (akusatif itu netral) kheiron (akusatif lebih buruk netral) elthousa (feminin yang telah datang)

dan yang telah menderita banyak-banyak oleh banyak penyembuh dan yang telah menggelontorkan (itu-itu) yang pada dia (wanita pendarahan) dan yang telah diuntungkan tiada, tetapi sungguh yang telah datang ke yang lebih buruk itu.

Komentar