MARKUS 10:14 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS MENDOAKAN PARA BOCAH ITU-ITU

MARKUS 10:14 YUNANI
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με μὴ κωλύετε αὐτά τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ

Idōn (maskulin yang telah melihat) de (lalu) ho (itu maskulin) Iēsous (Yesus maskulin) ēganaktēsen (telah memberang) kai (dan) eipen (dia telah berbicara) autois (datif mereka maskulin) Afete (kalian telah biarkanlah) ta (akusatif itu-itu netral) paidia (akusatif para bocah netral) erkhesthai (untuk datang) pros (kepada) me (akusatif aku) mē (jangan) kōluete (kalian laranglah) auta (akusatif mereka netral) tōn (genitif itu-itu netral) gar (sebab) toioutōn (genitif sebegitu-sebegitu netral) estin (adalah) hē (itu feminin) basileia (kerajaan feminin) tou (genitif sang maskulin) Theou (genitif Tuhan maskulin)

Lalu yang mana telah melihat, Yesus itu telah memberang dan telah berbicara pada mereka: "Kalian telah biarkanlah para bocah itu-itu untuk telah datang kepada aku, janganlah kalian larang mereka, sebab milik sebegitu-sebegitu itu-itu adalah itu kerajaan Sang Tuhan."

Komentar