YESUS DITOLAK DI NAZARET
MARKUS 6:3 YUNANI
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ
oukh (bukankah) houtos (ini maskulin) estin (adalah) ho (itu maskulin) tektōn (tukang maskulin) ho (itu maskulin) huios (putra maskulin) tēs (genitif itu feminin) Marias (genitif Maria feminin) kai (dan) adelfos (saudara maskulin) Iakōbou (genitif Yakobus maskulin) kai (dan) Iōsētos (genitif Yoses maskulin) kai (dan) Iouda (genitif Yudas maskulin) kai (dan) Simōnos (genitif Simon maskulin) kai (dan) ouk (bukankah) eisin (mereka ada) hai (itu-itu feminin) adelfai (para saudari feminin) autou (genitif dia maskulin) hōde (di sini) pros (pada) hēmas (akusatif kita) kai (dan) eskandalizonto (mereka tersandung) en (di) autō (datif dia maskulin)
[Para orang Nazaret itu berkata] "Bukankah ini adalah tukang itu, itu putra Maria itu, dan saudara Yakobus dan Yoses dan Yudas dan Simon? Dan bukankah itu-itu para saudari dia ada di sini pada kita?" Dan mereka 'tersandung' di dia (Yesus).
Komentar
Posting Komentar