YESUS MEMBERI MAKAN LIMA RIBU ORANG
MARKUS 6:31 YUNANI
καὶ λέγει αὐτοῖς Δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ’ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον καὶ ἀναπαύσασθε ὀλίγον ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν
kai (dan) legei (dia berkata) autois (datif mereka maskulin) Deute (kalian kemarilah) humeis (kalian) autoi (diri-diri maskulin) kat’ (secara) idian (akusatif sendiri feminin) eis (ke) erēmon (akusatif sunyi maskulin) topon (akusatif tempat maskulin) kai (dan) anapausasthe (kalian telah beristirahatlah) oligon (akusatif sedikit netral) ēsan (mereka adalah) gar (sebab) hoi (itu-itu maskulin) erkhomenoi (maskulin yang-yang datang) kai (dan) hoi (itu-itu maskulin) hupagontes (maskulin yang-yang turba) polloi (banyak-banyak maskulin) kai (dan) oude (tidak lalu) fagein (untuk telah makan) eukairoun (mereka sempat)
Dan dia (Yesus) berkata pada mereka: "Kalian kemarilah diri-diri secara sendiri ke tempat yang sunyi, dan kalian telah beristirahatlah sedikit." Sebab banyak adalah (orang-orang) yang datang itu-itu dan (orang-orang) yang turba itu-itu, dan lalu untuk telah makan mereka tidak sempat.
Komentar
Posting Komentar