MARKUS 6:48 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS BERJALAN DI ATAS LAUT ITU

MARKUS 6:48 YUNANI
καὶ ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος αὐτοῖς περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς

kai (dan) idōn (maskulin yang telah melihat) autous (akusatif mereka maskulin) basanizomenous (akusatif maskulin yang-yang disiksa) en (di) tō (datif itu netral) elaunein (pada bergejolak) ēn (adalah) gar (sebab) ho (itu maskulin) anemos (angin maskulin) enantios (kontra maskulin) autois (datif mereka maskulin) peri (seputar) tetartēn (akusatif keempat feminin) fulakēn (akusatif awasan feminin) tēs (genitif itu feminin) nuktos (genitif malam feminin) erkhetai (dia datang) pros (kepada) autous (akusatif mereka maskulin) peripatōn (maskulin yang berjalan-jalan) epi (di atas) tēs (genitif itu feminin) thalassēs (genitif laut feminin) kai (dan) ēthelen (dia condong) parelthein (untuk telah melalui) autous (akusatif mereka maskulin)

Dan yang mana telah melihat mereka yang disiksa di pada bergejolak itu, sebab angin itu adalah kontra bagi mereka. Seputar awasan keempat malam itu dia (Yesus) datang kepada mereka, yang berjalan-jalan di atas laut itu, dan dia (Yesus) condong untuk telah melalui mereka.

Komentar