YESUS MENYEMBUHKAN SEORANG BUTA DI BETSAIDA
MARKUS 8:23 YUNANI
καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἐπηρώτα αὐτόν Εἴ τι βλέπεις
kai (dan) epilabomenos (maskulin yang telah memegang) tēs (genitif itu feminin) kheiros (genitif tangan feminin) tou (genitif itu maskulin) tuflou (genitif buta maskulin) exēnegken (dia telah mengeluarkan) auton (akusatif dia maskulin) exō (ke luar) tēs (genitif itu feminin) kōmēs (genitif desa feminin) kai (dan) ptusas (maskulin yang telah meludah) eis (ke) ta (akusatif itu-itu netral) ommata (akusatif penglihat-penglihat netral) autou (genitif dia maskulin) epitheis (maskulin yang telah meletakkan) tas (akusatif itu-itu feminin) kheiras (akusatif tangan-tangan feminin) autō (datif dia maskulin) epērōta (dia menanyai) auton (akusatif dia maskulin) Ei (kalau/apakah) ti (akusatif sesuatu netral) blepeis (kau memperhatikan)
Dan yang mana telah memegang itu tangan (pria) yang buta itu, dia (Yesus) telah mengeluarkan dia (pria buta) ke luar desa itu. Dan yang mana telah meludah ke itu-itu penglihat-penglihat dia (pria buta), yang mana telah meletakkan tangan-tangan itu-itu pada dia (pria buta), dia (Yesus) menanyai dia (pria buta): "Apakah kamu memperhatikan sesuatu?"
Komentar
Posting Komentar