MARKUS 8:25 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS MENYEMBUHKAN SEORANG BUTA DI BETSAIDA

MARKUS 8:25 YUNANI
Εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα

Eita (kemudian) palin (pula) epethēken (dia telah meletakkan) tas (akusatif itu-itu feminin) kheiras (akusatif tangan-tangan feminin) epi (pada) tous (akusatif itu-itu maskulin) ofthalmous (akusatif mata-mata maskulin) autou (genitif dia maskulin) kai (dan) dieblepsen (mereka telah melek) kai (dan) apekatestē (dia telah pulih) kai (dan) eneblepen (dia memandang) tēlaugōs (nyalang) hapanta (akusatif segala-segala netral)

Kemudian dia (Yesus) telah meletakkan pula tangan-tangan itu-itu pada itu-itu mata-mata dia (pria buta), dan itu-itu telah melek, dan dia (pria buta) telah pulih dan memandang nyalang segala-segala.

Komentar