PENGAKUAN PETRUS
MARKUS 8:27 YUNANI
Καὶ ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας Καισαρείας τῆς Φιλίππου καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ἐπηρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων αὐτοῖς Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι
Kai (dan) exēlthen (singular telah keluar) ho (itu maskulin) Iēsous (Yesus maskulin) kai (dan) hoi (itu-itu maskulin) mathētai (para murid maskulin) autou (genitif dia maskulin) eis (ke) tas (akusatif itu-itu feminin) kōmas (akusatif desa-desa feminin) Kaisareias (genitif Kaisarea feminin) tēs (genitif itu feminin) Filippou (genitif Filipi maskulin) kai (dan) en (di) tē (datif itu feminin) hodō (datif jalan feminin) epērōta (dia menanyai) tous (akusatif itu-itu maskulin) mathētas (akusatif para murid maskulin) autou (genitif dia maskulin) legōn (maskulin yang berkata) autois (datif mereka maskulin) Tina (akusatif siapa maskulin) me (akusatif aku) legousin (mereka mengatakan) hoi (itu-itu maskulin) anthrōpoi (manusia-manusia maskulin) einai (pada adalah)
Dan telah keluar Yesus itu dan itu-itu para murid dia (Yesus) ke itu-itu desa-desa Kaisarea Filipi itu. Dan di jalan itu, dia (Yesus) menanyai itu-itu para murid dia (Yesus), yang mana berkata pada mereka: "Manusia-manusia itu-itu mengatakan pada adalah siapa aku?"
Komentar
Posting Komentar