MARKUS 9:18 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS MENGUSIR ROH KOTOR DARI BOCAH YANG TUNAWICARA ITU

MARKUS 9:18 YUNANI
καὶ ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ ῥήσσει αὐτόν καὶ ἀφρίζει καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας καὶ ξηραίνεται καὶ εἶπα τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν καὶ οὐκ ἴσχυσαν

kai (dan) hopou (di mana) ean (jika) auton (akusatif dia maskulin) katalabē (itu telah mencengkeram) rhēssei (itu membobolkan) auton (akusatif dia maskulin) kai (dan) afrizei (dia berbuih) kai (dan) trizei (dia menggerat) tous (akusatif itu-itu maskulin) odontas (akusatif gigi-gigi maskulin) kai (dan) xērainetai (dia mengering) kai (dan) eipa (aku telah berbicara) tois (datif itu-itu maskulin) mathētais (datif para murid maskulin) sou (genitif kau) hina (supaya) auto (akusatif itu netral) ekbalōsin (telah mereka usir) kai (dan) ouk (tidak) iskhusan (mereka telah berdaya)

[Bapa bocah tunawicara menjawab Yesus] "Dan di mana jika itu telah mencengkeram dia (bocah tunawicara), itu membobolkan dia (bocah tunawicara), dan dia (bocah tunawicara) berbuih dan menggerat gigi-gigi itu-itu dan mengering. Dan saya telah berbicara pada itu-itu para murid engkau supaya itu telah mereka usir, dan mereka tidak telah berdaya."

Komentar