MARKUS 9:22 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS MENGUSIR ROH KOTOR DARI BOCAH YANG TUNAWICARA ITU

MARKUS 9:22 YUNANI
καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν ἀλλ’ εἴ τι δύνῃ βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς

kai (dan) pollakis (sering) kai (dan) eis (ke) pur (akusatif api netral) auton (akusatif dia maskulin) ebalen (itu telah melemparkan) kai (dan) eis (ke) hudata (akusatif air-air netral) hina (supaya) apolesē (itu telah memusnahkan) auton (akusatif dia maskulin) all’ (tetapi) ei (kalau) ti (akusatif apa netral) dunē (kau berkuasa) boēthēson (kau telah tolonglah) hēmin (datif kami) splagkhnistheis (maskulin yang telah terharu) ef’ (atas) hēmas (akusatif kami)

[Bapa bocah tunawicara berbicara pada Yesus] "Dan sering dan itu telah melemparkan dia ke api dan ke air-air supaya itu telah memusnahkan dia. Tetapi kalau engkau berkuasa apa, engkau telah tolonglah pada kami, yang mana telah terharu atas kami."

Komentar