MARKUS 9:25 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS MENGUSIR ROH KOTOR DARI BOCAH YANG TUNAWICARA ITU

MARKUS 9:25 YUNANI
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ Τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα ἐγὼ ἐπιτάσσω σοι ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν

Idōn (maskulin yang telah melihat) de (lalu) ho (itu maskulin) Iēsous (Yesus maskulin) hoti (bahwa) episuntrekhei (berkerubung) okhlos (himpunan maskulin) epetimēsen (dia telah menegur) tō (datif itu netral) pneumati (datif roh netral) tō (datif itu netral) akathartō (datif kotor netral) legōn (maskulin yang berkata) autō (datif itu netral) To (vokatif itu netral) alalon (vokatif tunawicara netral) kai (dan) kōfon (vokatif tuli netral) pneuma (vokatif roh netral) egō (aku) epitassō (aku mematok) soi (datif kau) exelthe (kau telah keluarlah) ex (dari) autou (genitif dia maskulin) kai (dan) mēketi (jangan lagi) eiselthēs (kau telah masuk) eis (ke) auton (akusatif dia maskulin)

Lalu yang mana Yesus itu telah melihat bahwa himpunan berkerubung, dia (Yesus) menegur pada itu roh yang kotor itu, yang mana berkata pada itu: "Roh yang tunawicara dan tuli itu, aku mematok pada kau, kau telah keluarlah dari dia dan jangan lagi kau telah masuk ke dia!"

Komentar