MARKUS 9:43 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

SIAPA YANG MENYANDUNG MANUSIA

MARKUS 9:43 YUNANI
Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ σε ἡ χείρ σου ἀπόκοψον αὐτήν καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον

Kai (dan) ean (jika) skandalizē (menyandung) se (akusatif kau) hē (itu feminin) kheir (tangan feminin) sou (genitif kau) apokopson (kau telah potonglah) autēn (akusatif itu feminin) kalon (bagus netral) estin (itu adalah) se (akusatif kau) kullon (akusatif buntung maskulin) eiselthein (pada telah masuk) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) zōēn (akusatif hayat feminin) ē (daripada) tas (akusatif itu-itu feminin) duo (akusatif dua-dua feminin) kheiras (akusatif tangan-tangan feminin) ekhonta (akusatif maskulin yang punya) apelthein (pada telah bertolak) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) geennan (akusatif jahanam feminin) eis (ke) to (akusatif itu netral) pur (akusatif api netral) to (akusatif itu netral) asbeston (akusatif tak padam netral)

[Yesus berbicara pada para murid dia] "Dan jika itu tangan kamu 'menyandung' kamu, kamu telah potonglah itu, itu adalah (lebih) bagus kamu buntung pada telah masuk ke hayat itu daripada yang punya dua tangan itu-itu pada telah bertolak ke jahanam itu, ke itu api yang tak padam itu;"

Komentar