YESUS DIELU-ELUKAN DI YERUSALEM
MARKUS 11:3 YUNANI
καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Τί ποιεῖτε τοῦτο εἴπατε ‹Ὅτι› Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε
kai (dan) ean (jika) tis (seseorang maskulin) humin (datif kalian) eipē (telah berbicara) Ti (akusatif apa netral) poieite (kalian berbuat) touto (akusatif ini netral) eipate (kalian telah bicaralah) ‹Hoti› (bahwa) Ho (sang maskulin) Kurios (tuan maskulin) autou (genitif itu maskulin) khreian (akusatif keperluan feminin) ekhei (punya) kai (dan) euthus (langsung) auton (akusatif itu maskulin) apostellei (dia mengirim) palin (pula) hōde (ke sini)
[Yesus berkata pada dua murid dia] "Dan jika seseorang telah berbicara pada kalian: (Atas) apa kalian berbuat ini? Kalian telah bicaralah ‹bahwa›: Sang Tuan punya keperluan itu. Dan langsung dia mengirim itu pula ke sini."
Komentar
Posting Komentar