TENTANG MEMBAYAR UPETI KEPADA KAISAR ROMAWI
MARKUS 12:14 YUNANI
καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ Διδάσκαλε οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν
kai (dan) elthontes (maskulin yang-yang telah datang) legousin (mereka berkata) autō (datif dia maskulin) Didaskale (vokatif pengajar maskulin) oidamen (kami telah melihat) hoti (bahwa) alēthēs (benar maskulin) ei (kau adalah) kai (dan) ou (tidak) melei (peduli) soi (datif kau) peri (seputar) oudenos (genitif tiada maskulin) ou (tidak) gar (sebab) blepeis (kau memperhatikan) eis (pada) prosōpon (akusatif muka netral) anthrōpōn (genitif manusia-manusia maskulin) all’ (tetapi) ep’ (pada) alētheias (genitif kebenaran feminin) tēn (akusatif itu feminin) hodon (akusatif jalan feminin) tou (genitif sang maskulin) Theou (genitif Tuhan maskulin) didaskeis (kau mengajarkan) exestin (sah) dounai (untuk telah memberikan) kēnson (akusatif upeti maskulin) Kaisari (datif kaisar maskulin) ē (atau) ou (tidak) dōmen (telah kami berikan) ē (atau) mē (jangan) dōmen (telah kami berikan)
Dan mereka yang telah datang berkata pada dia (Yesus): "Pengajar, kami telah melihat bahwa engkau adalah benar, dan, tidak, engkau pada peduli seputar tiada sebab engkau tidak memperhatikan pada muka manusia-manusia, tetapi engkau mengajarkan itu jalan Sang Tuhan pada kebenaran. Sah untuk telah memberikan upeti kepada Kaisar atau tidak? Telah kami berikan atau jangan telah kami berikan?"
Komentar
Posting Komentar