MARKUS 12:6 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PARA PENGGARAP KEBUN ANGGUR YANG BURUK

MARKUS 12:6 YUNANI
Ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόν ἀπέστειλεν αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς λέγων ὅτι Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου

Eti (lagi) hena (akusatif satu maskulin) eikhen (dia punya) huion (akusatif putra maskulin) agapēton (akusatif terkasih maskulin) apesteilen (telah dia utus) auton (akusatif dia maskulin) eskhaton (akusatif terakhir maskulin) pros (kepada) autous (akusatif mereka maskulin) legōn (maskulin yang berkata) hoti (bahwa) Entrapēsontai (akan disegani mereka) ton (akusatif itu maskulin) huion (akusatif putra maskulin) mou (genitif aku)

[Yesus bertutur pada para imam besar itu-itu, para pencatat itu-itu dan para tua itu-itu] "Lagi, dia punya satu putra yang terkasih, telah dia utus dia terakhir kepada mereka, yang mana berkata bahwa: Akan disegani mereka itu putra aku."

Komentar