MARKUS 14:62 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS DI DEPAN MAJELIS ITU

MARKUS 14:62 YUNANI
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Ho (itu maskulin) de (lalu) Iēsous (Yesus maskulin) eipen (telah berbicara) Egō (aku) eimi (aku ada) kai (dan) opsesthe (kalian akan melihat) ton (akusatif sang maskulin) Huion (akusatif putra maskulin) tou (genitif itu maskulin) anthrōpou (genitif manusia maskulin) ek (dari) dexiōn (genitif kanan-kanan netral) kathēmenon (akusatif maskulin yang duduk) tēs (genitif sang feminin) dunameōs (genitif kuasa feminin) kai (dan) erkhomenon (akusatif maskulin yang datang) meta (dengan) tōn (genitif itu-itu feminin) nefelōn (genitif awan-awan feminin) tou (genitif itu maskulin) ouranou (genitif langit maskulin)

Lalu Yesus itu telah berbicara: "Aku, aku ada. Dan kalian akan melihat Sang Putra Manusia itu yang duduk dari kanan-kanan Sang Kuasa dan yang datang dengan itu-itu awan-awan langit itu."

Komentar