YOHANES 4:11 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PERCAKAPAN DENGAN WANITA SAMARIA

YOHANES 4:11 YUNANI
Λέγει αὐτῷ ‹ἡ γυνή› Κύριε οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν

Legei (berkata) autō (datif dia maskulin) ‹hē (itu feminin) gunē (wanita feminin)› Kurie (vokatif Tuan maskulin) oute (tidak lalu) antlēma (akusatif timba netral) ekheis (kau punya) kai (dan) to (itu netral) frear (sumur netral) estin (adalah) bathu (dalam netral) pothen (dari mana) oun (maka) ekheis (kau punya) to (akusatif itu netral) hudōr (akusatif air netral) to (akusatif itu netral) zōn (akusatif netral yang hidup)

‹Wanita itu› berkata pada dia (Yesus): "Tuan, lalu timba tidak engkau punya dan sumur itu adalah dalam; maka dari mana engkau punya itu air yang hidup itu?"

Komentar