YOHANES 4:23 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PERCAKAPAN DENGAN WANITA SAMARIA

YOHANES 4:23 YUNANI
ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ Πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ καὶ γὰρ ὁ Πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν

alla (tetapi) erkhetai (datang) hōra (saat feminin) kai (dan) nun (sekarang) estin (adalah) hote (tatkala) hoi (itu-itu maskulin) alēthinoi (benar-benar maskulin) proskunētai (para pesujud maskulin) proskunēsousin (mereka akan sujud) tō (datif sang maskulin) Patri (datif ayah maskulin) en (dalam) pneumati (datif Roh netral) kai (dan) alētheia (datif kebenaran feminin) kai (dan) gar (sebab) ho (sang maskulin) Patēr (ayah maskulin) toioutous (akusatif sebegitu-sebegitu maskulin) zētei (mencari) tous (akusatif yang-yang maskulin) proskunountas (akusatif maskulin yang-yang mensujudi) auton (akusatif Dia maskulin)

[Yesus berkata pada wanita Samaria] "Tetapi saat datang dan adalah sekarang, tatkala para pesujud yang benar itu-itu akan sujud kepada Sang Bapa dalam Roh dan kebenaran; dan sebab Sang Bapa mencari (orang-orang) yang mensujudi Dia sebegitu-sebegitu."

Komentar