YOHANES 16:23 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

KEDUKAAN YANG MENDAHULUI KEUNGGULAN

YOHANES 16:23 YUNANI
Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα «δώσει ὑμῖν» ⇔ «ἐν τῷ ὀνόματί μου»

Kai (dan) en (di) ekeinē (datif itu feminin) tē (datif yang feminin) hēmera (datif hari feminin) eme (akusatif aku) ouk (tak) erōtēsete (kalian akan menanyai) ouden (akusatif tiada netral) amēn (amin) amēn (amin) legō (aku berkata) humin (datif kalian) an (bagaimanapun) ti (akusatif sesuatu netral) aitēsēte (kalian telah memintai) ton (akusatif sang maskulin) Patera (akusatif ayah maskulin) «dōsei (akan Dia berikan) humin (datif kalian)» ⇔ «en (dalam) tō (datif itu netral) onomati (datif nama netral) mou (genitif aku)»

[Yesus berbicara pada para murid dia] "Dan di hari yang itu, tak, kalian akan menanyai aku tiada. Amin, amin, aku berkata pada kalian: Bagaimanapun kalian telah memintai Sang Bapa sesuatu, «akan Dia berikan kepada kalian)» ⇔ «dalam itu nama aku»."

Komentar