YESUS DI DEPAN PILATUS
YOHANES 18:28 YUNANI
Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον ἦν δὲ πρωΐ καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα
Agousin (mereka membawa) oun (maka) ton (akusatif itu maskulin) Iēsoun (akusatif Yesus maskulin) apo (dari) tou (genitif itu maskulin) Kaiafa (genitif Kayafas maskulin) eis (ke) to (akusatif itu netral) praitōrion (akusatif markas netral) ēn (ada) de (lalu) prōi (subuh) kai (dan) autoi (mereka maskulin) ouk (tidak) eisēlthon (mereka telah masuk) eis (ke) to (akusatif itu netral) praitōrion (akusatif markas netral) hina (supaya) mē (jangan) mianthōsin (mereka telah ternoda) alla (tetapi) fagōsin (mereka telah makan) to (akusatif itu netral) paskha (akusatif Paskah netral)
Maka mereka membawa Yesus itu dari Kayafas itu ke markas itu. Lalu ada subuh. Dan mereka tidak telah masuk ke markas itu supaya jangan mereka telah ternoda, tetapi mereka telah makan Paskah itu.
Komentar
Posting Komentar