YESUS DI DEPAN PILATUS
YOHANES 18:36 YUNANI
Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή οἱ ὑπηρέται ἄν ⇔ «οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο» ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν
Apekrithē (telah dijawab) Iēsous (Yesus maskulin) Hē (itu feminin) basileia (kerajaan feminin) hē (yang feminin) emē (feminin aku) ouk (tidak) estin (adalah) ek (dari) tou (genitif yang maskulin) kosmou (genitif dunia maskulin) toutou (genitif ini maskulin) ei (kalau) ek (dari) tou (genitif yang maskulin) kosmou (genitif dunia maskulin) toutou (genitif ini maskulin) ēn (adalah) hē (itu feminin) basileia (kerajaan feminin) hē (yang feminin) emē (feminin aku) hoi (itu-itu maskulin) hupēretai (para bawahan maskulin) an (bagaimanapun) ⇔ «hoi (yang-yang maskulin) emoi (datif aku) ēgōnizonto (mereka berjuang)» hina (supaya) mē (jangan) paradothō (aku telah diserahkan) tois (datif itu-itu maskulin) Ioudaiois (datif para Yahudi maskulin) nun (sekarang) de (lalu) hē (itu feminin) basileia (kerajaan feminin) hē (yang feminin) emē (feminin aku) ouk (tidak) estin (adalah) enteuthen (dari sini)
Telah dijawab Yesus: "Itu kerajaan yang aku tidak adalah dari dunia yang ini; kalau dari dunia yang ini adalah itu kerajaan yang aku, bagaimanapun itu-itu para bawahan ⇔ «yang pada aku berjuang» supaya aku jangan telah diserahkan kepada para Yahudi itu-itu, lalu sekarang itu kerajaan yang aku tidak adalah dari sini."
Komentar
Posting Komentar