YOHANES 18:37 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS DI DEPAN PILATUS

YOHANES 18:37 YUNANI
Εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς

Eipen (telah berbicara) oun (maka) autō (datif dia maskulin) ho (itu maskulin) Pilatos (Pilatus maskulin) Oukoun (mangkanya) basileus (raja maskulin) ei (kau adalah) su (kau) Apekrithē (telah dijawab) ho (itu maskulin) Iēsous (Yesus maskulin) Su (kau) legeis (kau berkata) hoti (bahwa) basileus (raja maskulin) eimi (aku adalah) egō (aku) eis (untuk) touto (akusatif ini netral) gegennēmai (aku telah diperanakkan) kai (dan) eis (untuk) touto (akusatif ini netral) elēlutha (aku telah datang) eis (ke) ton (akusatif itu maskulin) kosmon (akusatif dunia maskulin) hina (supaya) marturēsō (aku telah bersaksi) tē (datif itu feminin) alētheia (datif kebenaran feminin) pas (semua maskulin) ho (yang maskulin) ōn (maskulin yang adalah) ek (dari) tēs (genitif itu feminin) alētheias (genitif kebenaran feminin) akouei (mendengarkan) mou (genitif aku) tēs (genitif itu feminin) fōnēs (genitif suara feminin)

Maka Pilatus itu telah berbicara pada dia (Yesus): "Mangkanya kau adalah raja." Telah dijawab Yesus itu: “Engkau berkata bahwa aku adalah raja. Untuk ini, aku telah diperanakkan dan untuk ini aku telah datang ke dunia itu, supaya aku telah bersaksi pada kebenaran itu; semua yang adalah dari kebenaran itu mendengarkan itu suara aku."

Komentar