LUKAS 2:34 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

BERTEMU SIMEON

LUKAS 2:34 YUNANI
καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον

kai (dan) eulogēsen (telah memberkati) autous (akusatif mereka maskulin) Sumeōn (Simeon maskulin) kai (dan) eipen (telah berbicara) pros (pada) Mariam (akusatif Maria feminin) tēn (akusatif itu feminin) mētera (akusatif ibu feminin) autou (genitif dia maskulin) Idou (kau telah lihatlah) houtos (ini maskulin) keitai (terkembang) eis (untuk) ptōsin (akusatif kejatuhan feminin) kai (dan) anastasin (akusatif kebangkitan feminin) pollōn (genitif banyak-banyak maskulin) en (di) tō (datif itu maskulin) Israēl (datif Israel maskulin) kai (dan) eis (sebagai) sēmeion (akusatif tanda netral) antilegomenon (akusatif netral yang diperbantahkan)

Dan Simeon telah memberkati mereka dan telah berbicara pada Maria itu ibu dia (Yesus): "Kamu telah lihatlah, ini terkembang untuk kejatuhan dan kebangkitan banyak (orang) di Israel itu dan sebagai tanda yang diperbantahkan,"

Komentar